Genealogies in the Middle East and Latin America

Recuerdo [Memory] | ذكرى

Expired June 25, 2021 7:59 PM
Already unlocked? for access

Gilda Mantilla and Raimond Chaves introduce Recuerdo (1998) by Elena Tejada-Herrera:

 

‘We propose the video piece Recuerdo (1998) by Elena Tejada-Herrera. Like many of her other works, this film is related to, and documents, Tejada-Herrera's performance practice. It explores the uncertainty and desolation generated by deep economic crisis and political violence unleashed in Peru between the 1980s and 1990s. The artist is always attuned to the way social and political processes agitate the psyche and the feminine body, with a direct, unprejudiced and humorous approach.’

 

About the work:

 

Recuerdo [Memory] was performed on 28 August 1998 in the Universidad Nacional Mayor de San Marcos literature department at the invitation of Mihaela Radulescu. Emulating a corpse sealed in a plastic bag, Elena Tejada-Herrera dragged herself across the courtyard as she cried out the names of students murdered during the infamous La Cantuta incident (1992). 

I

Before the performance, I painted red and white concentric circles on the floor that alluded to the Peruvian rosette, one of our national symbols. However, they also resembled target symbols. These circles marked my path during the performance.

I presented myself in a huge black plastic bag, like the body bags that store corpses in morgues. A man carried me from a hidden place towards a hallway within the university and placed me on the floor, over one of the rosettes, and then walked away. After a moment of silence, I started singing the following lyrics from a well-known Peruvian waltz:

Hate me, have pity, I beg you.
Hate me without limits and without mercy. Your hatred I want more than your indifference. Because hatred hurts less than oblivion.



Then, I called out the name Enrique Guzmán y Valle, also known as La Cantuta, one of the disappeared students who was kidnapped by the military from la Universidad Nacional de Educación in 1992 because he opposed the country’s regime. Later, the cremated remains appeared at a military training area in cardboard boxes used to transport milk cans. The key found in one of these cartons allowed to determine the murdered victim’s identity because it belonged to a university dormitory.

 

I called his name and recited details about the clothes he wore when he was disappeared. I also described his physical appearance and stated his age—all without revealing his identity.

 

II

For a while, I remained in silence and then crawled across the floor. After another moment of silence, I turned on a small radio inside the plastic bag and played music from one of the AM radio stations which are popular in dense urban areas, because they mostly broadcast music genres such as Chicha and Andean music and salsa. Then I became silent again, crawled across the floor from rosette to rosette, called out more names of disappeared persons and shared their descriptions, stopped, sang another part of the Peruvian waltz, named another missing person and that person’s description, and so forth. I crawled in silence, stopped, and then turned on the tape recorder to play music from the religious procession Señor de los Milagros—the most important religious rite in the Peruvian capital. Then I shouted another name and shared more personal descriptions, and added that ‘they had the keys’. I crawled, I stopped and became silent for a moment. After a few moments, I sang a stanza from the Peruvian national anthem. And then, the same person who had brought me there picked me up and took me away.

III

All the information I shared as I crawled inside the black plastic bag was provided to me by Peruvian human rights organisation APRODEH. Over the course of the performance, I mentioned everyone who had disappeared at the Universidad Nacional de Educación in 1992, but without explicitly identifying them. The number of stops at which I sang and/or turned on the radio corresponded to the number of people who had disappeared. The intention was to remind those present during the performance of these people as individuals with an affective history close to everyone.

 

Text by Elena Tejada-Herrera 


غيلدا مانتيلا وريموند تشافيز يقدمان لفيلم "ذكرى" (1998) للفنانة إيلينا تيجادا-هيريرا:

"اقترحنا عرض فيديو "ذكرى" (1998) للفنانة إيلينا تيجادا-هيريرا، إذ يرتبط هذا الفيلم، على غرار العديد من أعمالها الأخرى، بالممارسة الأدائية للفنانة ويوثقها، ويعاين القلق والعزلة الناشئين عن الأزمة الاقتصادية العميقة والعنف السياسي الواسع اللذين شهدتهما البيرو بين الثمانينيات والتسعينيات. دائماً ما تسلط الفنانة الضوء على الطريقة التي تحفّز فيها العمليات السياسية والاجتماعية النفس والجسد الأنثوي من خلال مقاربة مباشرة متجرّدة لا تخلو من حس الفكاهة".


وصف العمل:

عُرض عمل "ذكرى" بتاريخ 28 أغسطس 1998 في قسم الآداب في جامعة سان ماركوس الوطنية بدعوة من ميهايلا راديوليسكو. تتقمّص إيلينا تيجادا-هيريرا دور جثّة ملفوفة بكيس بلاستيكي، وتجرّ نفسها على طول الساحة أثناء صراخها بأسماء الطلاب الذين قُتلوا خلال مذبحة لا كانتوتا المشؤومة (1992).



قبل بدء العرض الأدائي، رسمتُ دوائر حمراء وبيضاء متحدة المركز على الأرض في إشارة إلى الوردة البيروفية بوصفها أحد الرموز الوطنية في البلاد. إلا أن هذه الدوائر تمثّل كذلك أهداف تصويب، وترسم معالم المسار الذي سأتبعه خلال العرض.

أظهرُ داخل كيس بلاستيكي أسود كبير، شبيه بأكياس الجثث في المشارح. يحملني رجل من مكان خفي إلى رواق الجامعة ويضعني على الأرض، فوق إحدى الورود، ثم يمضي مبتعداً. وبعد لحظة من الصمت، أبدأ في غناء الكلمات التالية من أغنية فالس بيروفية معروفة:

اكرهني، وأشفق عليّ، أتوسل إليك. اكرهني بلا حدود أو رحمة. فأنا بحاجة لكرهك أكثر من لامبالاتك. فأذى النسيان يتجاوز أذى الكراهية.

ثم أنادي إنريكي جوزمان إي فالي، والمعروف كذلك باسم لا كانتوتا، وهو أحد الطلاب المختفين والذين خطفهم الجيش من جامعة التربية الوطنية عام 1992 بسبب مواقفه المعارضة لنظام الحكم في البلاد. ثم يظهر الرفات المحروق في منطقة تدريب عسكرية ضمن صناديق كرتونية تستخدم لنقل عبوات الحليب. يتيح المفتاح الموجود في أحد هذه الصناديق تحديد هوية المغدور لأن المفتاح يعود لأحد مساكن الجامعة.

أنادي اسمه وأصف الملابس التي كان يرتديها عند اختفائه، ثم أصف شكله الخارجي وأذكر عمره، دون أن أبوح بهويته.

2

ثم ألتزم الصمت لبرهة وأزحف على الأرض. وبعد لحظة صمت أخرى، أشغّل راديو صغير داخل الكيس البلاستيكي على صوت موسيقى من أحد المحطات الإذاعية التي تنتشر في المناطق الحضرية المكتظة، لأنها تبثّ موسيقى الكومبيا البيروفية والأنديز والسالسا في معظم الأوقات. ثم ألتزم الصمت مجدداً، وأزحف على الأرض من وردة إلى أخرى، وأنادي بأسماء أخرى لأشخاص مختفين وأردد أوصافهم، ثم أتوقف وأردد مقطعاً آخر من أغنية الفالس البيروفية، ثم أسمي أحد المفقودين الآخرين وأصف شكله، وهلمّ جرا. أزحف بصمت، أتوقف، ثم أشغل جهاز التسجيل على موسيقى الموكب الديني "رب المعجزات"، وهي أهم الطقوس الدينية في العاصمة البيروفية. ثم أصرخ باسم آخر مع المزيد من الصفات الشخصية، وأضيف عبارة "كانت المفاتيح بحوزتهم". أزحف وأتوقف وألتزم الصمت لبرهة. وبعد لحظات معدودة، أغني مقطعاً من النشيد الوطني البيروفي، ثم يعود الشخص الذي أحضرني إلى هذا المكان ليحملني بعيداً.


3

حصلت على جميع المعلومات التي أوردتها أثناء وجودي داخل الكيس البلاستيكي الأسود من منظمة حقوق الإنسان البيروفية "أبروديه". وعمدت طوال العرض إلى ذكر أسماء جميع المختفين من جامعة التربية الوطنية عام 1992، ولكن دون ذكر الأسماء صراحة. يساوي عدد المرات التي توقفت فيها للغناء و/أو تشغيل المذياع عدد المختفين. تمثّل الهدف من العرض تذكير الحاضرين بهؤلاء الأشخاص كأفراد لهم تاريخ عاطفي يلامس الجميع.


النص لإيلينا تيجادا-هيريرا

  • Year
    1998
  • Runtime
    3 minutes
  • Language
    Spanish
  • Country
    Peru
  • Director
    Elena Tejada-Herrera | غيلدا مانتيلا وريموند تشافيز